←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:113   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Furthermore, the Jews assert, "The Christians have no valid ground for their beliefs," while the Christians assert, "The Jews have no valid ground for their beliefs" - and both quote the divine writ! Even thus, like unto what they say, have [always] spoken those who were devoid of knowledge;" but it is God who will judge between them on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Jews say, “The Christians have nothing to stand on” and the Christians say, “The Jews have nothing to stand on,” although both recite the Scriptures. And those ˹pagans˺ who have no knowledge say the same ˹about people of faith˺. Surely Allah will judge between them on the Day of Judgment regarding their dispute.
Safi Kaskas   
The Jews said, “Christians are without valid grounds,” and the Christians said, “The Jews are without valid grounds,” while they chant the Book. The ignorant speak similarly. God will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَالَتِ ٱلۡیَهُودُ لَیۡسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَیۡءࣲ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَیۡسَتِ ٱلۡیَهُودُ عَلَىٰ شَیۡءࣲ وَهُمۡ یَتۡلُونَ ٱلۡكِتَـٰبَۗ كَذَ ٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِینَ لَا یَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ یَحۡكُمُ بَیۡنَهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ فِیمَا كَانُوا۟ فِیهِ یَخۡتَلِفُونَ ۝١١٣
Transliteration (2021)   
waqālati l-yahūdu laysati l-naṣārā ʿalā shayin waqālati l-naṣārā laysati l-yahūdu ʿalā shayin wahum yatlūna l-kitāba kadhālika qāla alladhīna lā yaʿlamūna mith'la qawlihim fal-lahu yaḥkumu baynahum yawma l-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And said the Jews, "Not the Christians (are) on anything," and said the Christians, "Not the Jews (are) on anything," although they recite the Book. Like that said those who (do) not know, similar their saying. [So] Allah will judge between them (on the) Day (of) Resurrection in what they were [in it] differing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Furthermore, the Jews assert, "The Christians have no valid ground for their beliefs," while the Christians assert, "The Jews have no valid ground for their beliefs" - and both quote the divine writ! Even thus, like unto what they say, have [always] spoken those who were devoid of knowledge;" but it is God who will judge between them on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ
M. M. Pickthall   
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true); yet both are readers of the Scripture. Even thus speak those who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Jews say, “The Christians have nothing to stand on” and the Christians say, “The Jews have nothing to stand on,” although both recite the Scriptures. And those ˹pagans˺ who have no knowledge say the same ˹about people of faith˺. Surely Allah will judge between them on the Day of Judgment regarding their dispute.
Safi Kaskas   
The Jews said, “Christians are without valid grounds,” and the Christians said, “The Jews are without valid grounds,” while they chant the Book. The ignorant speak similarly. God will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences.
Wahiduddin Khan   
The Jews say, The Christians have no ground to stand on, and the Christians say, The Jews have no ground to stand on. Yet they both recite the Book, and those who have no knowledge say the same; God will judge between them on the Day of Resurrection concerning their disputes
Shakir   
And the Jews say: The Christians do not follow anything (good) and the Christians say: The Jews do not follow anything (good) while they recite the (same) Book. Even thus say those who have no knowledge, like to what they say; so Allah shall judge between them on the day of resurrection in what they differ
Dr. Laleh Bakhtiar   
And the Jews said: The Christians are not based on anything. And the Christians said: The Jews are not based on anything, although they both recount the Book. Thus, said those who know not a thing like their saying. So God will give judgment between them on the Day of Resurrection about what they had been at variance in it.
T.B.Irving   
Jews say: Christians have no point to make;" while Christians say: "The Jews have no point to make." Yet they (all) quote from the [same] Book. Likewise those who do know anything make a statement similar to theirs. God will judge between them on Resurrection Day concerning how they have been differing.
Abdul Hye   
The Jews say: “The Christians are not on anything right” and the Christians say: “The Jews are not on anything (right),” though they both recite the Scripture (Torah or Gospel). Similarly those who have no knowledge (the pagan Arabs) say: they like (both) their words. So Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that in which they have been differing.
The Study Quran   
The Jews say, “The Christians stand on nothing,” and the Christians say, “The Jews stand on nothing,” though they recite the Book. Likewise did those who know not speak words like theirs. God will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differed
Talal Itani & AI (2024)   
The Jews say, “The Christians have no basis,” and the Christians say, “The Jews have no basis,” although they read the Scripture. Similarly, those who lack knowledge say the same. God will arbitrate between them on Resurrection Day concerning their disputes.
Talal Itani (2012)   
The Jews say, 'The Christians are not based on anything;' and the Christians say, 'The Jews are not based on anything.' Yet they both read the Scripture. Similarly, the ignorant said the same thing. God will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences
Dr. Kamal Omar   
And Al-Yahood (the Jews) said: “An-Nasaaraa have nothing definite to stand upon. ” And An-Nasaaraa said: “Al-Yahood have nothing definite to stand upon” although they recite Al-Kitab. Thus said those who do not know — similar to their statement. So Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing
M. Farook Malik   
The Jews say: "The Christians are not on the right track," and the Christians say: "It is the Jews who are not on the right track," yet both read their Holy Books (Torah or Gospel). And those who have no knowledge (the pagan Arabs) say like to what both of them say; so Allah will judge between them in their dispute on the Day of Judgment
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the Jews have said, "The Nasara (i.e. the Christians) do not (stand) on anything, " and the Nasara have said, "The Jews do not (stand) on anything, " and they recite the Book. Thus the ones who do not know have said the like of their saying. So, Allah will judge between them on the Day of the Resurrection wherein they used to differ
Muhammad Sarwar   
The Jews accuse the Christians of having no basis for their religion and the Christians accuse the Jews of having no basis for their religion, even though both sides read the Scripture. The ignorant ones say the same thing. God will issue His decree about their dispute on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
The Jews say: .The Christians have nothing to stand on. and the Christians say .The Jews have nothing to stand on. while they both read the Book! Similarly, those who do not know have said like they (the Jews and the Christians) say. So, Allah will judge between them on the Day of Resurrection in what they used to dispute
Shabbir Ahmed   
And the Jews say that the Christians have no basis, and the Christians say that the Jews have no basis. Yet both read the Scripture! This is how people oblivious to true knowledge have always behaved. Allah will judge between them on the Day of Resurrection in what they differ ((3:104), (11:118-119)). ('Qaul' = Utterance = Thought = Tenet = Attitude)
Dr. Munir Munshey   
The Jews assert that the Christians do not follow anything (that is true), and the Christians claim that the Jews follow nothing (that is true). Yet, they recite the (same) book. Others with no knowledge (of the scriptures) have also made similar claims. On the Day of Judgment, Allah will render judgment concerning all matters of dispute between them
Syed Vickar Ahamed   
The Jews say: "The Christians have nothing firm to stand upon;" And the Christians say: "The Jews have nothing firm to stand upon." Yet they (both say that they) read the (same) Book. Like the words they say they do not know what they say; But Allah will judge between them in their dispute on the Day of Judgment
Umm Muhammad (Sahih International)   
The Jews say "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus the polytheists speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the Jews said: "The Nazarenes have no basis," and the Nazarenes said: "The Jews have no basis," while they are both reciting the Scripture! Similarly, those who do not know have said the same thing. God will judge between them on the Day of Resurrection in what they disputed
Abdel Haleem   
The Jews say, ‘The Christians have no ground whatsoever to stand on,’ and the Christians say, ‘The Jews have no ground whatsoever to stand on,’ though they both read the Scripture, and those who have no knowledge say the same; God will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences
Abdul Majid Daryabadi   
And the Jews say: the Nazarenes are not grounded on aught: and the Nazarenes say: the Jews are not grounded on aught While they recite the same Book. Even so say those who know not, the like of their saying. Allah will judge between them on the Day of Resurrection regarding that wherein they have been differing
Ahmed Ali   
The Jews say: "The Christians are not right," and the Christians say: "The Jews are in the wrong;" yet both read the Scriptures; and this is what the unread had said too. God alone will judge between them in their differences on the Day of Reckoning
Aisha Bewley   
The Jews say, ´The Christians have nothing to stand on,´ and the Christians say, ´The Jews have nothing to stand on,´ yet they both recite the Book. Those who do not know say the same as they say. Allah will judge between them on the Day of Rising regarding the things about which they differ.
Ali Ünal   
The Jews say the Christians have nothing (from God) to be based on, and the Christians say the Jews have nothing (from God) to be based on; yet they (both) recite the Book. So too those who have no knowledge (from God) say the like of their word. God will judge between them on the Day of Resurrection concerning what they have been disputing
Ali Quli Qara'i   
The Jews say, ‘The Christians stand on nothing,’ and the Christians say, ‘The Jews stand on nothing,’ though they follow the [same] Book. So said those who had no knowledge, [words] similar to what they say. Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that about which they used to differ
Hamid S. Aziz   
The Jews say, "The Christians base themselves on naught;" and the Christians say, "The Jews base themselves on naught"; and yet both read the (same) Book. They say the same things as those people say who know not; but Allah shall judg
Ali Bakhtiari Nejad   
Jews said: “Christians are not on anything,” and Christians said: “Jews are not on anything,” although they were reading the book. Likewise, those who do not know (the truth) say the same as they say. But God judges between them on the Resurrection Day regarding what they used to disagree about.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Jews say, “The Christians have nothing to stand upon. And Christians say, “Jews have nothing to stand upon.” Yet they all read the Book. Their words are like those who know not. But God will judge between them in their quarrel on the Day of Accountability
Musharraf Hussain   
The Jews say: “The Christians are misguided”, and the Christians say: “The Jews are misguided”, yet all read the sameBook the Bible. Similarly, those who know nothing say the same thing as them. Allah will decide between them on Judgement Day regarding their differences
Maududi   
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. And those who have no knowledge of the Scripture also make similar claims. Allah will surely give His judgement on the Day of Resurrection in all the matters in which they differ
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the Jews say: "The Nazarenes have no basis," and the Nazarenes say: "The Jews have no basis," while they are both reciting the Book! Similarly, those who do not know have said the same thing. God will judge between them on the Day of Resurrection in what they dispute.
Mohammad Shafi   
And say the Jews, "Not on any base are the Christians!" And say the Christians, "Not on any base are the Jews!" And they do recite the Book!! Thus — in statements similar to theirs — did those, who knew not, speak.Then, on the Day of Resurrection, shall Allah judge between them in matters in which they differed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the Jews spoke, '`The Christians are nothing," and Christians spoke; "The Jews are nothing," though they read the Book. Even thus the illiterates said the like of their saying. Then Allah will judge between them on the Day of Judgement regarding that wherein they are disputing.
Rashad Khalifa   
The Jews said, "The Christians have no basis," while the Christians said, "The Jews have no basis." Yet, both of them read the scripture. Such are the utterances of those who possess no knowledge. GOD will judge them on the Day of Resurrection, regarding their disputes.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Jews say the Nazarenes are not on anything, and the Nazarenes say it is the Jews who are not on anything. Yet they both read the Book. And those who do not know say like their saying. Allah will judge between them their disputes on the Day of Resurrection
Maulana Muhammad Ali   
And the Jews say, The Christians follow nothing (good), and the Christians say, The Jews following nothing (good), while they recite the (same) Book. Even thus say those who have no knowledge, like what they say. So Allah will judge between them on the day of Resurrection in that wherein they differ
Muhammad Ahmed & Samira   
And the Jews said: "The Christians are not on a thing." And the Christians said: "The Jews are not on a thing." And they read/recite The Book , like that those who do not know said similar (to) their saying so God judges between them (in) the Resurrection Day, in what they were in it differing/disagreeing
Bijan Moeinian   
The Jews say: “The Christians do not know the truth.” The Christians say: “The Jews do not know the truth.” [The funny thing is that] both of them read the [same] Scripture. The others, too, make similar claims. All these dispute will be solved in the Day of Judgment when the Lord points them where they were wrong
Faridul Haque   
And the Jews said, "The Christians are nothing" - and the Christians said, "The Jews are nothing" whereas they both read the Book; and the ignorant spoke similarly; so Allah will judge between them on the Day of Resurrection, concerning the matter in which they dispute
Sher Ali   
And the Jews say, `The Christians stand on nothing' and the Christians say, `The Jews stand on nothing;' while they both read the same book. Even thus said those, who had no knowledge, like what they say. But ALLAH shall judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they disagree
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the Jews say: ‘The Christians do not have their base upon anything (i.e., sound faith),’ and the Christians say: ‘The Jews do not have their base upon anything,’ yet they (all) read the Book (revealed by Allah). Likewise, they (the polytheists) who do not have any (heavenly) knowledge (at all) also make statements like theirs. So Allah will (Himself) judge between them on the Day of Resurrection in the matter in which they differ
Amatul Rahman Omar   
The Jews say, `The Christians have no valid ground whatsoever (for their belief),' while the Christians assert, `The Jews have no valid ground (at all for their belief),' while they both read the same Scripture. Exactly such (ill-founded) things say those who have no knowledge. But Allah shall judge between them on the Day of Resurrection with regard to all that about which they had been disagreeing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture. Like unto their word, said (the pagans) who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The Jews say, 'The Christians stand not on anything'; the Christians say, 'The Jews stand not on anything'; yet they recite the Book. So too the ignorant say the like of them. God shall decide between them on the Day of Resurrection touching their differences
George Sale   
The Jews say, the Christians are grounded on nothing; and the Christians say, the Jews are grounded on nothing: Yet they both read the scriptures. So likewise say they who know not the scripture, according to their saying. But God shall judge between them on the day of the resurrection, concerning that about which they now disagree
Edward Henry Palmer   
The Jews say, 'The Christians rest on nought;' and the Christians say, 'The Jews rest on nought;' and yet they read the Book. So, too, say those who know not, like to what these say; but God shall judge between them on the resurrection day concerning that whereon they do dispute
John Medows Rodwell   
Moreover, the Jews say, "The Christians lean on nought:" "On nought lean the Jews," say the Christians: Yet both are readers of the Book. So with like words say they who have no knowledge. But on the resurrection day, God shall judge between them as to that in which they differ
N J Dawood (2014)   
The Jews say the Christians are misguided, and the Christians say it is the Jews who are misguided. Yet they both recite the Book. And the ignorant say the same of both. God will on the Day of Resurrection judge what they disagreed about

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the people of Judaism say, “The Christians are following nothing” and the Christians say, “The people of Judaism are following nothing” while they all rehearse the book. Thus spoke those who do not know, the like of their speech. But Allah will judge between them on the day of resurrection regarding all that in which they disagree.
Munir Mezyed   
The Jews say: ‘The Christians have nothing true to stand on’, and the Christians say: ‘The Jews have nothing true to stand on’, although both of them recite the Scripture. In the same manner the ignorant say the same things. Allâh will judge between them on the Day of Resurrection in that which they were inclined to differ.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the Jews say the Christians have no foundation, and the Christians say the Jews have no foundation, but they read the (same) book. Those without knowledge make similar statements to theirs, so Allah will judge between them on the day of resurrection with regard to what they used to differ in.
Linda “iLHam” Barto   
The Jews say, “The Christians have no basis.” The Christians say, “The Jews have no basis.” Yet they study the same (Scriptures)! They sound similar to those who don’t know anything. Allah will judge among them in their disagreements on the Day of Judgment.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Nevertheless, the Jews said, “Christians have no ground whatsoever to stand on,” while the Christians said, “Jews have no ground whatsoever to stand on.” Yet they read the Scripture. Similarly, the ones who do not know said the like of their saying. Thus Allah judges between them on the Day of Resurrection regarding whatever they differed over.
Irving & Mohamed Hegab   
Jews say: Christians have no point to make;" while Christians say: "The Jews have no point to make." Yet they (all) quote from the [same] Book (the Bible). Likewise those who do know anything make a statement similar to theirs. Allah (God) will judge between them on Resurrection Day concerning how they have been differing.
Samy Mahdy   
And the Jews said, “The Christians are not being on a thing;” and the Christians said, “The Jews are not being on a thing.” And they were reciting the Book. Such that, those who did not know said alike their saying. So, Allah will judge between them on The Resurrection Day in what they were differing.
Ahmed Hulusi   
The Jews say “The Christians have no valid grounds” and the Christians say, “The Jews have no valid grounds,” although they both supposedly recite the Book (the revealed knowledge)! Yet this is what those who are ignorant of this knowledge say! Allah will judge between them over which they differ, in the period of doomsday.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And who is more unjust than he who prevents the mosques of Allah of His Name being remembered therein and strives for their ruin? Such (people) might never enter them, save in fear. For them is disgrace in this world, and in the Hereafter a great punishment
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And yet the Jews say: "The Christians are prone to a system not based upon truth." And the Christians say: "The Jews rely on a religion without the groundwork of truth, while both of them learn from the same Book." Without much knowledge of the Book, the Pagans said this but Allah shall judge them in Day of Judgement* in matters concerning their variance
Mir Aneesuddin   
And the Jews say, "The Christians are on nothing." And the Christians say, "The Jews are on nothing," and they read the book. Thus, similar to their saying is the saying of those who have no knowledge, therefore Allah will judge between them on the day of resurrection concerning that in which they differ.
The Wise Quran   
And the Jews said, 'The Christians are not upon anything;' and the Christians said, 'The Jews are not upon anything;' and they recite the Book. Thus said those who know not, the like of their saying; and God will judge between them on the Day of Resurrection concerning that in which they were disagreeing.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
Furthermore, the Yahud assert, “The Christians have no valid ground for their beliefs,” while the Christians assert, “The Yahud have no valid ground for their beliefs” and both quote the scripture! Even thus, like unto what they say, have [always] spoken those who are devoid of knowledge; but it is Allah who will judge between them on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but God will judge bet ween them in their quarrel on the Day of Judgment
OLD Literal Word for Word   
And said the Jews, "Not the Christians (are) on anything," and said the Christians, "Not the Jews (are) on anything," although they recite the Book. Like that said those who (do) not know, similar their saying. [So] Allah will judge between them (on the) Day (of) Resurrection in what they were [in it] differing
OLD Transliteration   
Waqalati alyahoodu laysati alnnasara AAala shay-in waqalati alnnasara laysati alyahoodu AAala shay-in wahum yatloona alkitaba kathalika qala allatheena la yaAAlamoona mithla qawlihim faAllahu yahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona